Top
日本語力強化(したい)
眠れない。
今週のリズムでいくと今日は眠れない日。
まー明日休みだし、予定もないし
(また気が乗らないという理由だけで断ってしまった)
だからずっと起きてても全然平気なんだけど。

今日偶然英日翻訳をする機会があったので、その作業に没頭してみた。
すげえひさしぶりだったからいい気分転換になって、楽しかった。
非常に読みやすい文章だったから
英語力のなさを嘆く、ということは今回はなくて
ただそれよりも自分の日本語力のなさに愕然とした。






なんか、何を訳しても「わたし語」になってしまう。
「これはわたしの文章じゃないんだってば」と
何度も言い聞かせながら直しを加えた。
それでも読み直すとやっぱりわたし語。
まーいっか、どうせ職場で数人の目にしか触れないんだし。

学生だったとき、翻訳の授業で先生に
「あなたはセンスがある」と言われて有頂天になったことがあった。
でも今思えば、センスも何も。
それはきっとまわりがセンスなさすぎだったんだろう。
まぁその後その学校は
よく卒業できたなっつうぐらいサボりまくったんですが。

例えば取説とか、無機質な実用書を訳すのならば
そこに訳した人の個性が入ることは
(文芸書に比べたら)あまりないと思う。
でも今日訳したみたいなエッセイとか、文芸方面に行くと
わたしの訳文じゃあ作者の色みたいなもんを壊してる。

でも文芸のが圧倒的に好きだけど。
一番好きなのは児童書とか絵本。
こういう子供向けの本って詩心がないと翻訳は無理と悟った。
でも楽しんだよな。趣味として復活させようかな。

でもまぁ根本的に向いてねえな、やっぱり、と今日実感した。
だってわたし自分が納得いかないようなことを作者が書いてると
文章自体変えたくなっちゃうんだもの。ははは。
[PR]
by manamizw | 2005-05-26 03:27 | days